在漢語中,拉屎(大便)和撒尿(小便)都有一個俚語代號,分別為“大號”和“小號”。當有人想要去上廁所時,如果他因為靦腆或者嫌“拉屎”或者“撒尿”這兩個詞匯太過粗鄙,可能就會說“上大號”或者“上小號”。
類似的,在英文當中,拉屎和撒尿也有相應俚語代號,分別為“Number Two”和“Number One”。注意,按照中文思維,我們普遍會誤將“Number One”認為是“拉屎”而將“Number Two”認為是“撒尿”,但在英文中,這其實是反過來的。在英語中,“Number One”代表的是“撒尿”,而“Number Two”代表的才是“拉屎”。
值得注意的是,因為“Number One”和“Number Two”的這兩個特殊意義,所以在社交場合使用這兩個詞匯的時候也要特別注意一下,否則很可能會鬧出笑話。比如在《老友記》第三季第8集,Rachael說number one number two,joey就在哈哈大笑,
說:“because you said number 2"
Rachael:"i also said number one "
Joey大笑:“ I know”
另外,“Number One”和“Number Two”作為“撒尿”和“拉屎”的俚語代號使用時,一般會和動詞do/go/make 搭配使用。
例如:
My elder brother is doing number two.
我哥在拉粑粑。
I want to make/go number one, mommy.
媽媽, 我要撒尿。